0%

喜雨

2025年07月05日

春旱天地昏,日色赤如血。农事都已休,兵戈况骚屑。
巴人困军须,恸哭厚土热。沧江夜来雨,真宰罪一雪。
谷根小苏息,沴气终不灭。何由见宁岁,解我忧思结。
峥嵘群山云,交会未断绝。安得鞭雷公,滂沱洗吴越。

杜甫

译文

春旱天地昏,日色赤如血
春日大旱,天地昏暗,太阳赤红如血
农事都已休,兵戈况骚屑
农事被迫停止,战乱更添纷扰
巴人困军须,恸哭厚土热
巴地百姓困于军需征调,痛哭使厚土也为之发热
沧江夜来雨,真宰罪一雪
沧江夜降甘霖,上天之罪似得洗雪
谷根小苏息,沴气终不灭
禾苗根系稍得喘息,但灾戾之气仍未消散
何由见宁岁,解我忧思结
何时能见太平年,解开我忧愁的心结
峥嵘群山云,交会未断绝
险峻群山间云雾交织,连绵不断
安得鞭雷公,滂沱洗吴越
怎能鞭策雷公,降下暴雨洗涤吴越之地

词语注释

骚屑(sāo xiè):纷扰不安
恸哭(tòng kū):极度悲伤地痛哭
真宰(zhēn zǎi):上天、造物主
沴气(lì qì):灾害不祥之气
峥嵘(zhēng róng):山势高峻的样子
滂沱(pāng tuó):形容雨势浩大